Nem is olyan nehéz olyan szakembereket találni, akik lefordítanak egy szöveget egy másik nyelvre. Amit sokan a mérnöki és energetikai ágazatban kihívásnak tartanak, az az, hogy olyan szakembereket találjanak, akik nemcsak fordítani tudnak, hanem a folyamatosan fejlődő globális piacokat is ismerik, és ezt a tudást be tudják építeni a fordítási folyamatba.
A fordítás során minden területen figyelembe kell venni bizonyos árnyalatokat. Az energia- és a mérnöki ágazatban a kereskedelemmel és az infrastruktúrával kapcsolatos eltérő gazdaságok, kultúrák és politikák jelenthetnek kihívást. Az olaj- és gázipar számára a fordítás nem egyszerű, ezért nehéz olyan fordítókat találni, akik megfelelnek a követelményeknek.
Mielőtt egy fordítót - akár belső, akár szabadúszó - felvesz a Translink, egy, a Translinkre jellemző képzésen kell részt vennie. Ez magában foglalja, hogy sok órát töltenek a rájuk bízott szakterületen, amíg teljesen át nem látják az iparágat.
Mivel az energiaágazat olyan gyorsan mozog, a Translink a fordítási szolgáltatások egyértelmű választása. A Translink gyorsabb, mint a legtöbb fordítóiroda, köszönhetően a legmodernebb adatbázis- és szoftverkezelő rendszerei integrációjának, kifogástalanul képzett fordítóinak, akik még a legmagasabb nemzetközi szabványokat is felülmúlják, valamint a csaknem kétmillió kifejezést és kifejezést tartalmazó hatalmas adatbázisának, amely az egyes iparágakra, köztük az olaj- és gáziparra vonatkozik. Háromlépcsős minőségellenőrzési rendszerünk azt jelenti, hogy a pontosság feláldozása nélkül garantáljuk a gyorsaságot.
Mivel mind a sebességet, mind a minőséget garantáljuk, és időben szállítunk, elégedett ügyfeleink akár 30%-ot is megtakaríthatnak, ha más fordítók helyett a Translinket veszik igénybe. Az idő- és pénzmegtakarítással Ön is versenytársai előtt maradhat. Mert lássuk be, az olaj- és gázipar gyorsan mozog, és ha egy pillanatot is késik, sokat veszíthet.
Kérjen ingyenes, azonnali árajánlatot fordítási projektjére!
A legmagasabb minőségű fordítások, nemzetközi mércével mérve - munkánk felülmúlja az ENSZ-fordítók munkáját. A Translink háromlépcsős minőségellenőrzési rendszerrel rendelkezik, és mégis sikerül a határidők előtt maradnia! Ne vesztegesse az idejét a keresgélésre! Dolgozzon velünk még ma!
A Translink nem csak az ISO 9001 és 17100 LICS akkreditációval rendelkezik - a fordítóirodákra vonatkozó legmagasabb szintű szabványokkal -, hanem az ISO hivatalos tagja is vagyunk, és segítünk a szabványok létrehozásában és jóváhagyásában. A Translink háromlépcsős minőségellenőrzésének és képzésének köszönhetően az általunk felvett fordítók még az Egyesült Nemzetek Szervezeténél is jobbak.
Néhány tolmácsunk és fordítónk a NASA-nál és az oroszországi COF-nél dolgozott a Nemzetközi Űrállomással kapcsolatos projekteken. Mások egy jégtörő hajó fedélzetén dolgoztak kínai és orosz kutatókkal.
A Translink elégedett ügyfelei bizonyítják a vállalat kifogástalan ügyfélgondozását és magasan képzett fordítóit. A vezető globális olajtársaságoktól a magánszemélyekig a Translink minden igényt kielégít, betartja a határidőket és úgy ért a fordításhoz, mint egyetlen más vállalat sem.
Ne vesztegesse tovább az idejét a megfelelő fordítócég keresésével az Ön fordítási igényeihez. A Translink a megfelelő választás. Sőt, élethosszig tartó garanciát adunk arra, hogy munkánk beváltja az ígéreteinket.
Ezen túlmenően az ilyen típusú szövegeken való munka megköveteli, hogy a fordító megértse a megfelelő témakört.A legjobb, ha a fordító a nyelvi végzettség mellett mérnöki végzettséggel is rendelkezik, amely lehetővé teszi számára, hogy a műszaki dokumentumokat pontosan lefordítsa az adott szakterület terminológiájával, anélkül, hogy a forrásszöveg műszaki tartalmát megváltoztatná.