Szoftver-honosítás

A lokalizáció létfontosságú szerepet játszik, amikor új szoftvereket vezetnek be a globális piacra.

A szoftver lokalizációja egy szoftvertermék vagy rendszer egy másik ország nyelvéhez és kultúrájához való hozzáigazításának folyamata. Ez magában foglalja a felhasználói felület, a dokumentáció és a súgó/felhasználói útmutató fájlok fordítását a forrásnyelvről a célnyelvre.

A több nyelvet támogató megoldásoknak nagyobb esélyük van a sikerre a kibővített fogyasztói piacon, és a fejlesztő vállalat vagy márka státuszát is új szintre emelhetik. A lokalizáció nemcsak a szöveges anyagok pontos fordítását és annak biztosítását jelenti, hogy a fordítások megfelelően működjenek a felhasználói felület kontextusában, hanem a szoftver felépítésének megőrzését is. A lokalizátoroknak ezért nemcsak a szoftvertermék tárgyát és a célnyelvre történő fordítás sajátosságait kell ismerniük, hanem érteniük kell a szoftver működését is.

FELHÍVJUK FIGYELMÉT, HOGY A TRANSLINK FORDÍTÓIRODA CSAK OLYAN EREDETI SZOFTVEREKET FOGAD EL FORDÍTÁSRA, AMELYEK JOGAI AZ ÜGYFÉL TULAJDONÁBAN VANNAK.

A lokalizálás összetett folyamat, amelyet szakemberek egy csoportja - köztük fordítók, műszaki tervezők, programozók és tesztelők - végez, és amelyhez az ügyfél részvételére is szükség van. A magas színvonalú, kulcsrakész termék átadása érdekében szakembereink folyamatos kommunikációt alakítanak ki és tartanak fenn az ügyféllel, hogy elkerüljék a hibákat és félreértéseket. Csak akkor tudjuk garantálni, hogy a végtermék teljes mértékben megfelel az Ön elvárásainak, ha együtt dolgozunk a projekten.

A SZOFTVER FORDÍTÁSA A TRANSLINK ÁLTAL TÖBB LÉPÉSBEN TÖRTÉNIK

1. A lefordítandó szöveg mennyiségének felmérése

2. A szoftver adaptálhatóságának értékelése, a szoftver ál-lokalizációja a lokalizáció, a fordítás, a szöveg szerkesztése és lektorálása során felmerülő esetleges problémák azonosítása érdekében.

3. TM létrehozása a korábbi verziók LocKit-jei alapján (WinAlign)

4. Szakirodalmi lektorálás a témában jártas tudományos szerkesztők által.

5. A projekthez kapcsolódó szójegyzék kidolgozása és karbantartása a MultiTerm segítségével.

6. A terminológia egyeztetése az ügyféllel.

7. A változók konzisztenciájának automatikus ellenőrzése az SDL Trados eszközeinek segítségével.

8. A terminológia és a fordítás minőségének végponttól végpontig tartó ellenőrzése.

9. Nyelvi tesztelés.

SZOFTVER LOKALIZÁCIÓ
43 PROJEKT
JSC RÁDIÓBERENDEZÉSEK ÜZEME (ROSTEC CORPORATION)

exportált berendezések szoftverlokalizációja

JSC GIPROZEM-PROJEKT

mobilalkalmazások lokalizálása Android és iOS rendszerekre

LLC ELCOMSOFT

Windows-alkalmazások lokalizálása

AO UNICREDIT BANK

ERP-alkalmazások lokalizálása

Komplex többszintű folyamat

A lokalizáció egy összetett, többszintű folyamat, amely különböző szakemberek bevonását igényli.

Tapasztalt szakemberekből álló csapatunk bármilyen összetettségű és terjedelmű feladatot képes megoldani.

Ha lokalizációs projektjét a TransLinkre bízza, biztos lehet benne, hogy sikeresen átvett, magas minőségű végeredményt kap.